No creo que quien imaginó, desarrolló y creó los PPSs haya pensado en que las mujeres podrían usarlos para intercambiar todo tipo de pensamientos, profundos o no, cursis o no, absurdos o no.
Supongo que lo hicieron para reemplazar a los slide shows (diapositivas).
Muchos de mis lectores de sexo masculino, seguramente, al recibir un mail con un PPS como adjunto, dudarán en abrirlo; la mayoría no son hechos pensando en nosotros, sino en ellas.
Pero cada tanto, algún amigo/a me envía alguno que me demuestran que no todos los PPSs son dignos de la tecla Esc.
Me enviaron uno con fotografías de carteles de Japón, «casi» escritos en inglés, que me causaron mucha gracia.
Como las imágenes tenían la dirección del sitio de donde las habían sacado, simplemente me di una vuelta por ahí…
Les dejo algunas fotos como muestra. Debo confesar que algunos textos fueron demasiado para mi. No pude imaginarme qué cuernos querían decir los japoneses que los escribieron.
Al hacer click en las imágenes, se abre una nueva ventana con la foto más grande.
¿Será para escoceses?
Tómese con calma…
«Duro» el mensaje, ¿no?
¡Qué nombre tan desafortunado!
Seguramente la señorita de este programa de TV, no habla inglés. ¿O sí?
Tal vez no todos lo entiendan.
Les doy una ayudita: Charlton Heston corre gritando ¡Es gente!, ¡Es gente!
Qué feo si el cartel está al entrar en la zona de pre-embarque, porque ya compraste el pasaje.
Reemplazaron la frase «hagamos feliz a un niño» por «hagamos un niño feliz».
Se me ocurren un montón de frases, pero no quiero quedar como un grosero.
Si quieren darse una vueltita por el sitio de engrish…
Gustavo:
Abrí todos, que se me viene abajo un grande, no prejuzgues que cuando el mujeraje hablamos de los hombres, no nos equivocamos ni un poquito así.
Un abrazo